d95d66dac8
We're lock-step with symposion, and upstream is dead. Vendor it.
573 lines
15 KiB
Text
573 lines
15 KiB
Text
# Symposion japanese translation.
|
||
# Copyright (C) 2014-2015, pinax team
|
||
# This file is distributed under the same license as the symposion package.
|
||
# Hiroshi Miura <miurahr@linux.com>, 2015.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: symposion\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 14:47-0600\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 10:04+0900\n"
|
||
"Last-Translator: Hiroshi Miura <miurahr@linux.com>\n"
|
||
"Language-Team: Japanese translation team <https://www.transifex.com/projects/p/symposion/language/ja/>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
|
||
#: cms/models.py:23
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "草稿"
|
||
|
||
#: cms/models.py:24
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公開"
|
||
|
||
#: cms/models.py:57
|
||
msgid "Path can only contain letters, numbers and hyphens and end with /"
|
||
msgstr ""
|
||
"パス名には、英数字、ハイフン(-)のみが使えます。また末尾は'/'の必要がありま"
|
||
"す。"
|
||
|
||
#: conference/models.py:15
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "タイトル"
|
||
|
||
#: conference/models.py:18 conference/models.py:58
|
||
msgid "start date"
|
||
msgstr "開始日"
|
||
|
||
#: conference/models.py:19 conference/models.py:59
|
||
msgid "end date"
|
||
msgstr "終了日"
|
||
|
||
#: conference/models.py:22
|
||
msgid "timezone"
|
||
msgstr "タイムゾーン"
|
||
|
||
#: conference/models.py:41 conference/models.py:52 sponsorship/models.py:18
|
||
msgid "conference"
|
||
msgstr "カンファレンス"
|
||
|
||
#: conference/models.py:42
|
||
msgid "conferences"
|
||
msgstr "カンファレンス"
|
||
|
||
#: conference/models.py:54 sponsorship/models.py:19 sponsorship/models.py:155
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: conference/models.py:65
|
||
msgid "section"
|
||
msgstr "セクション"
|
||
|
||
#: conference/models.py:66
|
||
msgid "sections"
|
||
msgstr "セクション"
|
||
|
||
#: proposals/models.py:71 templates/conference/user_list.html:60
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名前"
|
||
|
||
#: proposals/models.py:86
|
||
msgid "Brief Description"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
#: proposals/models.py:88
|
||
msgid ""
|
||
"If your proposal is accepted this will be made public and printed in the "
|
||
"program. Should be one paragraph, maximum 400 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"もし提案が受諾されたら、これは公開され、配布されるプログラムに印刷されます。"
|
||
"段落は一つのみで、400文字以内で記載してください。"
|
||
|
||
#: proposals/models.py:92
|
||
msgid "Detailed Abstract"
|
||
msgstr "提案の詳細"
|
||
|
||
#: proposals/models.py:93
|
||
msgid ""
|
||
"Detailed outline. Will be made public if your proposal is accepted. Edit "
|
||
"using <a href='http://daringfireball.net/projects/markdown/basics' "
|
||
"target='_blank'>Markdown</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"講演詳細:提案が受諾された場合に公開されます。<a href=\"http://www.markdown."
|
||
"jp/what-is-markdown/\" target='_blank'>Markdown</a>を用いて記述してください。"
|
||
|
||
#: proposals/models.py:99
|
||
msgid ""
|
||
"Anything else you'd like the program committee to know when making their "
|
||
"selection: your past experience, etc. This is not made public. Edit using <a "
|
||
"href='http://daringfireball.net/projects/markdown/basics' "
|
||
"target='_blank'>Markdown</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"プログラム委員に、講演者の過去の経験など、とくに伝えたいことがあれば、記述し"
|
||
"てください。これは公開されることはありません。<a href=\"http://www.markdown."
|
||
"jp/what-is-markdown/\" target='_blank'>Markdown</a>を用いて記述してください。"
|
||
|
||
#: proposals/models.py:153
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "ペンディング"
|
||
|
||
#: proposals/models.py:154 templates/proposals/_pending_proposal_row.html:16
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "アクセプト"
|
||
|
||
#: proposals/models.py:155
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr "リジェクト"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:20
|
||
msgid "order"
|
||
msgstr "順序"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:21
|
||
msgid "cost"
|
||
msgstr "経費"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:22 sponsorship/models.py:156
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "記述"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:22
|
||
msgid "This is private."
|
||
msgstr "これは非公開です。"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:26
|
||
msgid "sponsor level"
|
||
msgstr "スポンサーのグレード"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:27
|
||
msgid "sponsor levels"
|
||
msgstr "スポンサーのグレード"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:38
|
||
msgid "applicant"
|
||
msgstr "応募者"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:41
|
||
msgid "Sponsor Name"
|
||
msgstr "スポンサー名"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:42
|
||
msgid "external URL"
|
||
msgstr "外部URL"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:43
|
||
msgid "annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:44
|
||
msgid "Contact Name"
|
||
msgstr "連絡先の名前"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:45
|
||
msgid "Contact Email"
|
||
msgstr "連絡先のEmail"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:46 sponsorship/models.py:167
|
||
msgid "level"
|
||
msgstr "グレード"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:47
|
||
msgid "added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:48
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "有効"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:60 sponsorship/models.py:182
|
||
msgid "sponsor"
|
||
msgstr "スポンサー"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:61
|
||
msgid "sponsors"
|
||
msgstr "スポンサー"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:157
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "タイプ"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:166 sponsorship/models.py:183
|
||
msgid "benefit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:170 sponsorship/models.py:187
|
||
msgid "max words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:171 sponsorship/models.py:188
|
||
msgid "other limits"
|
||
msgstr "他の制限"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:192
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "テキスト"
|
||
|
||
#: sponsorship/models.py:193
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ファイル"
|
||
|
||
#: templates/dashboard.html:16
|
||
msgid "Speaking"
|
||
msgstr "講演"
|
||
|
||
#: templates/dashboard.html:92 templates/sponsorship/detail.html:8
|
||
msgid "Sponsorship"
|
||
msgstr "スポンサー"
|
||
|
||
#: templates/dashboard.html:132 templates/reviews/review_detail.html:75
|
||
msgid "Reviews"
|
||
msgstr "レビュー"
|
||
|
||
#: templates/dashboard.html:177
|
||
msgid "Teams"
|
||
msgstr "チーム"
|
||
|
||
#: templates/boxes/box.html:9
|
||
msgid "Editing content:"
|
||
msgstr "コンテンツ編集:"
|
||
|
||
#: templates/cms/page_edit.html:11
|
||
msgid "Edit page at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/conference/user_list.html:59
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "電子メール"
|
||
|
||
#: templates/conference/user_list.html:61
|
||
msgid "Speaker Profile?"
|
||
msgstr "講演者のプロフィール"
|
||
|
||
#: templates/emails/teams_user_applied/message.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" User \"%(username)s\" has applied to join <b>%(team_name)s</b> on "
|
||
"%(site_name)s.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" To accept this application and see any other pending applications, "
|
||
"visit the following url:\n"
|
||
" <a href=\"http://%(site_url)s%(team_url)s\">http://%(site_url)s"
|
||
"%(team_url)s</a>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" ユーザ \"%(username)s\" は、%(site_name)s の<b>%(team_name)s</b> に"
|
||
"応募しました。 \n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" この応募を受諾したり、他の保留されている応募者を確認するには、つぎの"
|
||
"URLを参照してください:\n"
|
||
" <a href=\"http://%(site_url)s%(team_url)s\">http://%(site_url)s"
|
||
"%(team_url)s</a>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
|
||
#: templates/emails/teams_user_applied/subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(username)s has applied to to join \"%(team)s\""
|
||
msgstr "%(username)s は、 \"%(team)s\"に応募しました。"
|
||
|
||
#: templates/emails/teams_user_invited/message.html:3
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" You have been invited to join <b>%(team_name)s</b> on "
|
||
"%(site_name)s.\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" To accept this invitation, visit the following url:\n"
|
||
" <a href=\"http://%(site_url)s%(team_url)s\">http://%(site_url)s"
|
||
"%(team_url)s</a>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" %(site_name)sの<b>%(team_name)s</b>に参加するよう招待されました。\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
"\n"
|
||
" <p>\n"
|
||
" 招待を受諾するには、つぎのURLをクリックしてください:\n"
|
||
" <a href=\"http://%(site_url)s%(team_url)s\">http://%(site_url)s"
|
||
"%(team_url)s</a>\n"
|
||
" </p>\n"
|
||
|
||
#: templates/emails/teams_user_invited/subject.txt:1
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You have been invited to join \"%(team)s\""
|
||
msgstr " \"%(team)s\"に参加するよう招待されました。"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:12
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "キャンセル済み"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:18
|
||
msgid "Submitted"
|
||
msgstr "投稿済み"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:21
|
||
msgid "Invited"
|
||
msgstr "招待された"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:30
|
||
msgid "Choose Response"
|
||
msgstr "応答の選択"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:35
|
||
msgid "Accept invitation"
|
||
msgstr "招待を受諾"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:37
|
||
msgid "Decline invitation"
|
||
msgstr "招待を拒否"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:4
|
||
msgid "Submitted by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:7
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "トラック"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:10
|
||
msgid "Audience Level"
|
||
msgstr "受講者のレベル"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:14
|
||
msgid "Additional Speakers"
|
||
msgstr "追加の講演者"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:21
|
||
msgid "Invitation Sent"
|
||
msgstr "送信された招待"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:28
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "記述"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:31
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "講演概要"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:34
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "備考"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:37
|
||
msgid "Speaker Bio"
|
||
msgstr "講演者略歴"
|
||
|
||
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:40
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "資料"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_cancel.html:7
|
||
msgid "Cancel Proposal"
|
||
msgstr "講演提案のキャンセル"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_cancel.html:16
|
||
msgid "No, keep it for now"
|
||
msgstr "いいえ、このままにします。"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:14
|
||
msgid "Edit this proposal"
|
||
msgstr "この提案を編集"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:17
|
||
msgid "Cancel this proposal"
|
||
msgstr "この提案をキャンセル"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:21
|
||
msgid "Remove me from this proposal"
|
||
msgstr "この提案から自分を削除する。"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:33
|
||
#: templates/reviews/review_detail.html:74
|
||
msgid "Proposal Details"
|
||
msgstr "提案の詳細"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:35
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:47
|
||
msgid "Supporting Documents"
|
||
msgstr "補足資料"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:38
|
||
msgid "Reviewer Feedback"
|
||
msgstr "レビュアーからのフィードバック"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:57
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:64
|
||
msgid "No supporting documents attached to this proposal."
|
||
msgstr "この提案に補足資料は添付されていません。"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:66
|
||
msgid "Add Document"
|
||
msgstr "資料の追加"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:73
|
||
msgid "Conversation with Reviewers"
|
||
msgstr "レビュアーとの会話記録"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:83
|
||
msgid "Leave a Message"
|
||
msgstr "メッセージを残す"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:85
|
||
msgid "You can leave a message for the reviewers here."
|
||
msgstr "メッセージをレビューアに残すことができます。"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_detail.html:94
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "投稿する"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:7
|
||
msgid "Proposal:"
|
||
msgstr "講演提案:"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:10
|
||
msgid "Edit proposal"
|
||
msgstr "講演提案の編集"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:14
|
||
msgid "Current Speakers"
|
||
msgstr "現在登録されている講演者"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:20
|
||
msgid "pending invitation"
|
||
msgstr "保留されている招待"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:24
|
||
msgid "Add another speaker"
|
||
msgstr "他の講演者を追加"
|
||
|
||
#: templates/proposals/proposal_submit.html:6
|
||
msgid "Submit A Proposal"
|
||
msgstr "提案を投稿"
|
||
|
||
#: templates/reviews/_review_table.html:6
|
||
#: templates/reviews/result_notification.html:45
|
||
msgid "Speaker / Title"
|
||
msgstr "講演者/タイトル"
|
||
|
||
#: templates/reviews/_review_table.html:7
|
||
#: templates/reviews/result_notification.html:46
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "カテゴリ"
|
||
|
||
#: templates/reviews/_review_table.html:9
|
||
msgid "+1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/reviews/_review_table.html:10
|
||
msgid "+0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/reviews/_review_table.html:11
|
||
msgid "-0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/reviews/_review_table.html:12
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templates/reviews/_review_table.html:13
|
||
msgid "Your Rating"
|
||
msgstr "あなたの投票"
|
||
|
||
#: templates/reviews/base.html:64
|
||
msgid "All Reviews"
|
||
msgstr "全てのレビュアー"
|
||
|
||
#: templates/reviews/base.html:77
|
||
msgid "Voting Status"
|
||
msgstr "投票の状態"
|
||
|
||
#: templates/reviews/result_notification.html:47
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状態"
|
||
|
||
#: templates/reviews/result_notification.html:48
|
||
msgid "Notified?"
|
||
msgstr "連絡済み?"
|
||
|
||
#: templates/reviews/review_detail.html:76
|
||
msgid "Speaker Feedback"
|
||
msgstr "講演者へのフィードバック"
|
||
|
||
#: templates/reviews/review_detail.html:84
|
||
msgid "Current Results"
|
||
msgstr "現在のところの結果"
|
||
|
||
#: templates/reviews/review_detail.html:91
|
||
msgid "Total Responses"
|
||
msgstr "全応答数"
|
||
|
||
#: templates/reviews/review_detail.html:108
|
||
msgid "Submit Review"
|
||
msgstr "レビューの投稿"
|
||
|
||
#: templates/reviews/review_detail.html:148
|
||
msgid "Conversation with the submitter"
|
||
msgstr "投稿者への連絡"
|
||
|
||
#: templates/reviews/review_detail.html:162
|
||
msgid "Send a message"
|
||
msgstr "メッセージ送信"
|
||
|
||
#: templates/reviews/review_detail.html:164
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" If you'd like to communicate with the submitter, "
|
||
"use the following form and he or she will be\n"
|
||
" notified and given the opportunity to respond.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" もし、投稿者と連絡したい場合は、次の投稿フォームを"
|
||
"用いて知らせることができます。\n"
|
||
" そして、回答の機会を与えることができます。\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: templates/schedule/_slot_edit.html:5
|
||
msgid "Edit Slot"
|
||
msgstr "スロットの編集"
|
||
|
||
#: templates/speakers/speaker_create.html:7
|
||
#: templates/speakers/speaker_create.html:14
|
||
msgid "Create Speaker Profile"
|
||
msgstr "講演者プロフィールの作成"
|
||
|
||
#: templates/speakers/speaker_edit.html:7
|
||
#: templates/speakers/speaker_edit.html:14
|
||
msgid "Edit Speaker Profile"
|
||
msgstr "講演者プロフィールの編集"
|
||
|
||
#: templates/sponsorship/add.html:7 templates/sponsorship/add.html.py:14
|
||
msgid "Add a Sponsor"
|
||
msgstr "スポンサーの追加"
|
||
|
||
#: templates/sponsorship/apply.html:7
|
||
msgid "Apply to be a Sponsor"
|
||
msgstr "スポンサーに応募する"
|
||
|
||
#: templates/sponsorship/apply.html:17
|
||
msgid "Apply to Be a Sponsor"
|
||
msgstr "スポンサーに応募する"
|
||
|
||
#: templates/sponsorship/list.html:7 templates/sponsorship/list.html.py:14
|
||
msgid "About Our Sponsors"
|
||
msgstr "スポンサーについて"
|