symposion_app/vendor/symposion/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po
Sachi King d95d66dac8 Taking one out of PyCon's (US) book
We're lock-step with symposion, and upstream is dead.
Vendor it.
2017-05-27 20:11:39 +10:00

573 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Symposion japanese translation.
# Copyright (C) 2014-2015, pinax team
# This file is distributed under the same license as the symposion package.
# Hiroshi Miura <miurahr@linux.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: symposion\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 14:47-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 10:04+0900\n"
"Last-Translator: Hiroshi Miura <miurahr@linux.com>\n"
"Language-Team: Japanese translation team <https://www.transifex.com/projects/p/symposion/language/ja/>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: ja\n"
#: cms/models.py:23
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#: cms/models.py:24
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: cms/models.py:57
msgid "Path can only contain letters, numbers and hyphens and end with /"
msgstr ""
"パス名には、英数字、ハイフン(-)のみが使えます。また末尾は'/'の必要がありま"
"す。"
#: conference/models.py:15
msgid "title"
msgstr "タイトル"
#: conference/models.py:18 conference/models.py:58
msgid "start date"
msgstr "開始日"
#: conference/models.py:19 conference/models.py:59
msgid "end date"
msgstr "終了日"
#: conference/models.py:22
msgid "timezone"
msgstr "タイムゾーン"
#: conference/models.py:41 conference/models.py:52 sponsorship/models.py:18
msgid "conference"
msgstr "カンファレンス"
#: conference/models.py:42
msgid "conferences"
msgstr "カンファレンス"
#: conference/models.py:54 sponsorship/models.py:19 sponsorship/models.py:155
msgid "name"
msgstr "名前"
#: conference/models.py:65
msgid "section"
msgstr "セクション"
#: conference/models.py:66
msgid "sections"
msgstr "セクション"
#: proposals/models.py:71 templates/conference/user_list.html:60
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: proposals/models.py:86
msgid "Brief Description"
msgstr "概要"
#: proposals/models.py:88
msgid ""
"If your proposal is accepted this will be made public and printed in the "
"program. Should be one paragraph, maximum 400 characters."
msgstr ""
"もし提案が受諾されたら、これは公開され、配布されるプログラムに印刷されます。"
"段落は一つのみで、400文字以内で記載してください。"
#: proposals/models.py:92
msgid "Detailed Abstract"
msgstr "提案の詳細"
#: proposals/models.py:93
msgid ""
"Detailed outline. Will be made public if your proposal is accepted. Edit "
"using <a href='http://daringfireball.net/projects/markdown/basics' "
"target='_blank'>Markdown</a>."
msgstr ""
"講演詳細:提案が受諾された場合に公開されます。<a href=\"http://www.markdown."
"jp/what-is-markdown/\" target='_blank'>Markdown</a>を用いて記述してください。"
#: proposals/models.py:99
msgid ""
"Anything else you'd like the program committee to know when making their "
"selection: your past experience, etc. This is not made public. Edit using <a "
"href='http://daringfireball.net/projects/markdown/basics' "
"target='_blank'>Markdown</a>."
msgstr ""
"プログラム委員に、講演者の過去の経験など、とくに伝えたいことがあれば、記述し"
"てください。これは公開されることはありません。<a href=\"http://www.markdown."
"jp/what-is-markdown/\" target='_blank'>Markdown</a>を用いて記述してください。"
#: proposals/models.py:153
msgid "Pending"
msgstr "ペンディング"
#: proposals/models.py:154 templates/proposals/_pending_proposal_row.html:16
msgid "Accepted"
msgstr "アクセプト"
#: proposals/models.py:155
msgid "Declined"
msgstr "リジェクト"
#: sponsorship/models.py:20
msgid "order"
msgstr "順序"
#: sponsorship/models.py:21
msgid "cost"
msgstr "経費"
#: sponsorship/models.py:22 sponsorship/models.py:156
msgid "description"
msgstr "記述"
#: sponsorship/models.py:22
msgid "This is private."
msgstr "これは非公開です。"
#: sponsorship/models.py:26
msgid "sponsor level"
msgstr "スポンサーのグレード"
#: sponsorship/models.py:27
msgid "sponsor levels"
msgstr "スポンサーのグレード"
#: sponsorship/models.py:38
msgid "applicant"
msgstr "応募者"
#: sponsorship/models.py:41
msgid "Sponsor Name"
msgstr "スポンサー名"
#: sponsorship/models.py:42
msgid "external URL"
msgstr "外部URL"
#: sponsorship/models.py:43
msgid "annotation"
msgstr ""
#: sponsorship/models.py:44
msgid "Contact Name"
msgstr "連絡先の名前"
#: sponsorship/models.py:45
msgid "Contact Email"
msgstr "連絡先のEmail"
#: sponsorship/models.py:46 sponsorship/models.py:167
msgid "level"
msgstr "グレード"
#: sponsorship/models.py:47
msgid "added"
msgstr ""
#: sponsorship/models.py:48
msgid "active"
msgstr "有効"
#: sponsorship/models.py:60 sponsorship/models.py:182
msgid "sponsor"
msgstr "スポンサー"
#: sponsorship/models.py:61
msgid "sponsors"
msgstr "スポンサー"
#: sponsorship/models.py:157
msgid "type"
msgstr "タイプ"
#: sponsorship/models.py:166 sponsorship/models.py:183
msgid "benefit"
msgstr ""
#: sponsorship/models.py:170 sponsorship/models.py:187
msgid "max words"
msgstr ""
#: sponsorship/models.py:171 sponsorship/models.py:188
msgid "other limits"
msgstr "他の制限"
#: sponsorship/models.py:192
msgid "text"
msgstr "テキスト"
#: sponsorship/models.py:193
msgid "file"
msgstr "ファイル"
#: templates/dashboard.html:16
msgid "Speaking"
msgstr "講演"
#: templates/dashboard.html:92 templates/sponsorship/detail.html:8
msgid "Sponsorship"
msgstr "スポンサー"
#: templates/dashboard.html:132 templates/reviews/review_detail.html:75
msgid "Reviews"
msgstr "レビュー"
#: templates/dashboard.html:177
msgid "Teams"
msgstr "チーム"
#: templates/boxes/box.html:9
msgid "Editing content:"
msgstr "コンテンツ編集:"
#: templates/cms/page_edit.html:11
msgid "Edit page at:"
msgstr ""
#: templates/conference/user_list.html:59
msgid "Email"
msgstr "電子メール"
#: templates/conference/user_list.html:61
msgid "Speaker Profile?"
msgstr "講演者のプロフィール"
#: templates/emails/teams_user_applied/message.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>\n"
" User \"%(username)s\" has applied to join <b>%(team_name)s</b> on "
"%(site_name)s.\n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" To accept this application and see any other pending applications, "
"visit the following url:\n"
" <a href=\"http://%(site_url)s%(team_url)s\">http://%(site_url)s"
"%(team_url)s</a>\n"
" </p>\n"
msgstr ""
"\n"
" <p>\n"
" ユーザ \"%(username)s\" は、%(site_name)s の<b>%(team_name)s</b> に"
"応募しました。 \n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" この応募を受諾したり、他の保留されている応募者を確認するには、つぎの"
"URLを参照してください:\n"
" <a href=\"http://%(site_url)s%(team_url)s\">http://%(site_url)s"
"%(team_url)s</a>\n"
" </p>\n"
#: templates/emails/teams_user_applied/subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(username)s has applied to to join \"%(team)s\""
msgstr "%(username)s は、 \"%(team)s\"に応募しました。"
#: templates/emails/teams_user_invited/message.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>\n"
" You have been invited to join <b>%(team_name)s</b> on "
"%(site_name)s.\n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" To accept this invitation, visit the following url:\n"
" <a href=\"http://%(site_url)s%(team_url)s\">http://%(site_url)s"
"%(team_url)s</a>\n"
" </p>\n"
msgstr ""
"\n"
" <p>\n"
" %(site_name)sの<b>%(team_name)s</b>に参加するよう招待されました。\n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" 招待を受諾するには、つぎのURLをクリックしてください:\n"
" <a href=\"http://%(site_url)s%(team_url)s\">http://%(site_url)s"
"%(team_url)s</a>\n"
" </p>\n"
#: templates/emails/teams_user_invited/subject.txt:1
#, python-format
msgid "You have been invited to join \"%(team)s\""
msgstr " \"%(team)s\"に参加するよう招待されました。"
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:12
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済み"
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:18
msgid "Submitted"
msgstr "投稿済み"
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:21
msgid "Invited"
msgstr "招待された"
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:30
msgid "Choose Response"
msgstr "応答の選択"
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:35
msgid "Accept invitation"
msgstr "招待を受諾"
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:37
msgid "Decline invitation"
msgstr "招待を拒否"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:4
msgid "Submitted by"
msgstr ""
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:7
msgid "Track"
msgstr "トラック"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:10
msgid "Audience Level"
msgstr "受講者のレベル"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:14
msgid "Additional Speakers"
msgstr "追加の講演者"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:21
msgid "Invitation Sent"
msgstr "送信された招待"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:28
msgid "Description"
msgstr "記述"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:31
msgid "Abstract"
msgstr "講演概要"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:34
msgid "Notes"
msgstr "備考"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:37
msgid "Speaker Bio"
msgstr "講演者略歴"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:40
msgid "Documents"
msgstr "資料"
#: templates/proposals/proposal_cancel.html:7
msgid "Cancel Proposal"
msgstr "講演提案のキャンセル"
#: templates/proposals/proposal_cancel.html:16
msgid "No, keep it for now"
msgstr "いいえ、このままにします。"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:14
msgid "Edit this proposal"
msgstr "この提案を編集"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:17
msgid "Cancel this proposal"
msgstr "この提案をキャンセル"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:21
msgid "Remove me from this proposal"
msgstr "この提案から自分を削除する。"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:33
#: templates/reviews/review_detail.html:74
msgid "Proposal Details"
msgstr "提案の詳細"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:35
#: templates/proposals/proposal_detail.html:47
msgid "Supporting Documents"
msgstr "補足資料"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:38
msgid "Reviewer Feedback"
msgstr "レビュアーからのフィードバック"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:57
msgid "delete"
msgstr "削除"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:64
msgid "No supporting documents attached to this proposal."
msgstr "この提案に補足資料は添付されていません。"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:66
msgid "Add Document"
msgstr "資料の追加"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:73
msgid "Conversation with Reviewers"
msgstr "レビュアーとの会話記録"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:83
msgid "Leave a Message"
msgstr "メッセージを残す"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:85
msgid "You can leave a message for the reviewers here."
msgstr "メッセージをレビューアに残すことができます。"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:94
msgid "Submit"
msgstr "投稿する"
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:7
msgid "Proposal:"
msgstr "講演提案:"
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:10
msgid "Edit proposal"
msgstr "講演提案の編集"
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:14
msgid "Current Speakers"
msgstr "現在登録されている講演者"
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:20
msgid "pending invitation"
msgstr "保留されている招待"
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:24
msgid "Add another speaker"
msgstr "他の講演者を追加"
#: templates/proposals/proposal_submit.html:6
msgid "Submit A Proposal"
msgstr "提案を投稿"
#: templates/reviews/_review_table.html:6
#: templates/reviews/result_notification.html:45
msgid "Speaker / Title"
msgstr "講演者/タイトル"
#: templates/reviews/_review_table.html:7
#: templates/reviews/result_notification.html:46
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#: templates/reviews/_review_table.html:9
msgid "+1"
msgstr ""
#: templates/reviews/_review_table.html:10
msgid "+0"
msgstr ""
#: templates/reviews/_review_table.html:11
msgid "-0"
msgstr ""
#: templates/reviews/_review_table.html:12
msgid "-1"
msgstr ""
#: templates/reviews/_review_table.html:13
msgid "Your Rating"
msgstr "あなたの投票"
#: templates/reviews/base.html:64
msgid "All Reviews"
msgstr "全てのレビュアー"
#: templates/reviews/base.html:77
msgid "Voting Status"
msgstr "投票の状態"
#: templates/reviews/result_notification.html:47
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: templates/reviews/result_notification.html:48
msgid "Notified?"
msgstr "連絡済み?"
#: templates/reviews/review_detail.html:76
msgid "Speaker Feedback"
msgstr "講演者へのフィードバック"
#: templates/reviews/review_detail.html:84
msgid "Current Results"
msgstr "現在のところの結果"
#: templates/reviews/review_detail.html:91
msgid "Total Responses"
msgstr "全応答数"
#: templates/reviews/review_detail.html:108
msgid "Submit Review"
msgstr "レビューの投稿"
#: templates/reviews/review_detail.html:148
msgid "Conversation with the submitter"
msgstr "投稿者への連絡"
#: templates/reviews/review_detail.html:162
msgid "Send a message"
msgstr "メッセージ送信"
#: templates/reviews/review_detail.html:164
msgid ""
"\n"
" If you'd like to communicate with the submitter, "
"use the following form and he or she will be\n"
" notified and given the opportunity to respond.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" もし、投稿者と連絡したい場合は、次の投稿フォームを"
"用いて知らせることができます。\n"
" そして、回答の機会を与えることができます。\n"
" "
#: templates/schedule/_slot_edit.html:5
msgid "Edit Slot"
msgstr "スロットの編集"
#: templates/speakers/speaker_create.html:7
#: templates/speakers/speaker_create.html:14
msgid "Create Speaker Profile"
msgstr "講演者プロフィールの作成"
#: templates/speakers/speaker_edit.html:7
#: templates/speakers/speaker_edit.html:14
msgid "Edit Speaker Profile"
msgstr "講演者プロフィールの編集"
#: templates/sponsorship/add.html:7 templates/sponsorship/add.html.py:14
msgid "Add a Sponsor"
msgstr "スポンサーの追加"
#: templates/sponsorship/apply.html:7
msgid "Apply to be a Sponsor"
msgstr "スポンサーに応募する"
#: templates/sponsorship/apply.html:17
msgid "Apply to Be a Sponsor"
msgstr "スポンサーに応募する"
#: templates/sponsorship/list.html:7 templates/sponsorship/list.html.py:14
msgid "About Our Sponsors"
msgstr "スポンサーについて"