symposion_app/symposion/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

574 lines
15 KiB
Text
Raw Normal View History

# Symposion japanese translation.
# Copyright (C) 2014-2015, pinax team
# This file is distributed under the same license as the symposion package.
# Hiroshi Miura <miurahr@linux.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: symposion\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-31 14:47-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 10:04+0900\n"
"Last-Translator: Hiroshi Miura <miurahr@linux.com>\n"
"Language-Team: Japanese translation team <https://www.transifex.com/projects/p/symposion/language/ja/>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Language: ja\n"
#: cms/models.py:23
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#: cms/models.py:24
msgid "Public"
msgstr "公開"
#: cms/models.py:57
msgid "Path can only contain letters, numbers and hyphens and end with /"
msgstr ""
"パス名には、英数字、ハイフン(-)のみが使えます。また末尾は'/'の必要がありま"
"す。"
#: conference/models.py:15
msgid "title"
msgstr "タイトル"
#: conference/models.py:18 conference/models.py:58
msgid "start date"
msgstr "開始日"
#: conference/models.py:19 conference/models.py:59
msgid "end date"
msgstr "終了日"
#: conference/models.py:22
msgid "timezone"
msgstr "タイムゾーン"
#: conference/models.py:41 conference/models.py:52 sponsorship/models.py:18
msgid "conference"
msgstr "カンファレンス"
#: conference/models.py:42
msgid "conferences"
msgstr "カンファレンス"
#: conference/models.py:54 sponsorship/models.py:19 sponsorship/models.py:155
msgid "name"
msgstr "名前"
#: conference/models.py:65
msgid "section"
msgstr "セクション"
#: conference/models.py:66
msgid "sections"
msgstr "セクション"
#: proposals/models.py:71 templates/conference/user_list.html:60
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: proposals/models.py:86
msgid "Brief Description"
msgstr "概要"
#: proposals/models.py:88
msgid ""
"If your proposal is accepted this will be made public and printed in the "
"program. Should be one paragraph, maximum 400 characters."
msgstr ""
"もし提案が受諾されたら、これは公開され、配布されるプログラムに印刷されます。"
"段落は一つのみで、400文字以内で記載してください。"
#: proposals/models.py:92
msgid "Detailed Abstract"
msgstr "提案の詳細"
#: proposals/models.py:93
msgid ""
"Detailed outline. Will be made public if your proposal is accepted. Edit "
"using <a href='http://daringfireball.net/projects/markdown/basics' "
"target='_blank'>Markdown</a>."
msgstr ""
"講演詳細:提案が受諾された場合に公開されます。<a href=\"http://www.markdown."
"jp/what-is-markdown/\" target='_blank'>Markdown</a>を用いて記述してください。"
#: proposals/models.py:99
msgid ""
"Anything else you'd like the program committee to know when making their "
"selection: your past experience, etc. This is not made public. Edit using <a "
"href='http://daringfireball.net/projects/markdown/basics' "
"target='_blank'>Markdown</a>."
msgstr ""
"プログラム委員に、講演者の過去の経験など、とくに伝えたいことがあれば、記述し"
"てください。これは公開されることはありません。<a href=\"http://www.markdown."
"jp/what-is-markdown/\" target='_blank'>Markdown</a>を用いて記述してください。"
#: proposals/models.py:153
msgid "Pending"
msgstr "ペンディング"
#: proposals/models.py:154 templates/proposals/_pending_proposal_row.html:16
msgid "Accepted"
msgstr "アクセプト"
#: proposals/models.py:155
msgid "Declined"
msgstr "リジェクト"
#: sponsorship/models.py:20
msgid "order"
msgstr "順序"
#: sponsorship/models.py:21
msgid "cost"
msgstr "経費"
#: sponsorship/models.py:22 sponsorship/models.py:156
msgid "description"
msgstr "記述"
#: sponsorship/models.py:22
msgid "This is private."
msgstr "これは非公開です。"
#: sponsorship/models.py:26
msgid "sponsor level"
msgstr "スポンサーのグレード"
#: sponsorship/models.py:27
msgid "sponsor levels"
msgstr "スポンサーのグレード"
#: sponsorship/models.py:38
msgid "applicant"
msgstr "応募者"
#: sponsorship/models.py:41
msgid "Sponsor Name"
msgstr "スポンサー名"
#: sponsorship/models.py:42
msgid "external URL"
msgstr "外部URL"
#: sponsorship/models.py:43
msgid "annotation"
msgstr ""
#: sponsorship/models.py:44
msgid "Contact Name"
msgstr "連絡先の名前"
#: sponsorship/models.py:45
msgid "Contact Email"
msgstr "連絡先のEmail"
#: sponsorship/models.py:46 sponsorship/models.py:167
msgid "level"
msgstr "グレード"
#: sponsorship/models.py:47
msgid "added"
msgstr ""
#: sponsorship/models.py:48
msgid "active"
msgstr "有効"
#: sponsorship/models.py:60 sponsorship/models.py:182
msgid "sponsor"
msgstr "スポンサー"
#: sponsorship/models.py:61
msgid "sponsors"
msgstr "スポンサー"
#: sponsorship/models.py:157
msgid "type"
msgstr "タイプ"
#: sponsorship/models.py:166 sponsorship/models.py:183
msgid "benefit"
msgstr ""
#: sponsorship/models.py:170 sponsorship/models.py:187
msgid "max words"
msgstr ""
#: sponsorship/models.py:171 sponsorship/models.py:188
msgid "other limits"
msgstr "他の制限"
#: sponsorship/models.py:192
msgid "text"
msgstr "テキスト"
#: sponsorship/models.py:193
msgid "file"
msgstr "ファイル"
#: templates/dashboard.html:16
msgid "Speaking"
msgstr "講演"
#: templates/dashboard.html:92 templates/sponsorship/detail.html:8
msgid "Sponsorship"
msgstr "スポンサー"
#: templates/dashboard.html:132 templates/reviews/review_detail.html:75
msgid "Reviews"
msgstr "レビュー"
#: templates/dashboard.html:177
msgid "Teams"
msgstr "チーム"
#: templates/boxes/box.html:9
msgid "Editing content:"
msgstr "コンテンツ編集:"
#: templates/cms/page_edit.html:11
msgid "Edit page at:"
msgstr ""
#: templates/conference/user_list.html:59
msgid "Email"
msgstr "電子メール"
#: templates/conference/user_list.html:61
msgid "Speaker Profile?"
msgstr "講演者のプロフィール"
#: templates/emails/teams_user_applied/message.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>\n"
" User \"%(username)s\" has applied to join <b>%(team_name)s</b> on "
"%(site_name)s.\n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" To accept this application and see any other pending applications, "
"visit the following url:\n"
" <a href=\"http://%(site_url)s%(team_url)s\">http://%(site_url)s"
"%(team_url)s</a>\n"
" </p>\n"
msgstr ""
"\n"
" <p>\n"
" ユーザ \"%(username)s\" は、%(site_name)s の<b>%(team_name)s</b> に"
"応募しました。 \n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" この応募を受諾したり、他の保留されている応募者を確認するには、つぎの"
"URLを参照してください:\n"
" <a href=\"http://%(site_url)s%(team_url)s\">http://%(site_url)s"
"%(team_url)s</a>\n"
" </p>\n"
#: templates/emails/teams_user_applied/subject.txt:1
#, python-format
msgid "%(username)s has applied to to join \"%(team)s\""
msgstr "%(username)s は、 \"%(team)s\"に応募しました。"
#: templates/emails/teams_user_invited/message.html:3
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <p>\n"
" You have been invited to join <b>%(team_name)s</b> on "
"%(site_name)s.\n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" To accept this invitation, visit the following url:\n"
" <a href=\"http://%(site_url)s%(team_url)s\">http://%(site_url)s"
"%(team_url)s</a>\n"
" </p>\n"
msgstr ""
"\n"
" <p>\n"
" %(site_name)sの<b>%(team_name)s</b>に参加するよう招待されました。\n"
" </p>\n"
"\n"
" <p>\n"
" 招待を受諾するには、つぎのURLをクリックしてください:\n"
" <a href=\"http://%(site_url)s%(team_url)s\">http://%(site_url)s"
"%(team_url)s</a>\n"
" </p>\n"
#: templates/emails/teams_user_invited/subject.txt:1
#, python-format
msgid "You have been invited to join \"%(team)s\""
msgstr " \"%(team)s\"に参加するよう招待されました。"
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:12
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済み"
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:18
msgid "Submitted"
msgstr "投稿済み"
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:21
msgid "Invited"
msgstr "招待された"
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:30
msgid "Choose Response"
msgstr "応答の選択"
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:35
msgid "Accept invitation"
msgstr "招待を受諾"
#: templates/proposals/_pending_proposal_row.html:37
msgid "Decline invitation"
msgstr "招待を拒否"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:4
msgid "Submitted by"
msgstr ""
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:7
msgid "Track"
msgstr "トラック"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:10
msgid "Audience Level"
msgstr "受講者のレベル"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:14
msgid "Additional Speakers"
msgstr "追加の講演者"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:21
msgid "Invitation Sent"
msgstr "送信された招待"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:28
msgid "Description"
msgstr "記述"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:31
msgid "Abstract"
msgstr "講演概要"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:34
msgid "Notes"
msgstr "備考"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:37
msgid "Speaker Bio"
msgstr "講演者略歴"
#: templates/proposals/_proposal_fields.html:40
msgid "Documents"
msgstr "資料"
#: templates/proposals/proposal_cancel.html:7
msgid "Cancel Proposal"
msgstr "講演提案のキャンセル"
#: templates/proposals/proposal_cancel.html:16
msgid "No, keep it for now"
msgstr "いいえ、このままにします。"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:14
msgid "Edit this proposal"
msgstr "この提案を編集"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:17
msgid "Cancel this proposal"
msgstr "この提案をキャンセル"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:21
msgid "Remove me from this proposal"
msgstr "この提案から自分を削除する。"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:33
#: templates/reviews/review_detail.html:74
msgid "Proposal Details"
msgstr "提案の詳細"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:35
#: templates/proposals/proposal_detail.html:47
msgid "Supporting Documents"
msgstr "補足資料"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:38
msgid "Reviewer Feedback"
msgstr "レビュアーからのフィードバック"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:57
msgid "delete"
msgstr "削除"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:64
msgid "No supporting documents attached to this proposal."
msgstr "この提案に補足資料は添付されていません。"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:66
msgid "Add Document"
msgstr "資料の追加"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:73
msgid "Conversation with Reviewers"
msgstr "レビュアーとの会話記録"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:83
msgid "Leave a Message"
msgstr "メッセージを残す"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:85
msgid "You can leave a message for the reviewers here."
msgstr "メッセージをレビューアに残すことができます。"
#: templates/proposals/proposal_detail.html:94
msgid "Submit"
msgstr "投稿する"
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:7
msgid "Proposal:"
msgstr "講演提案:"
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:10
msgid "Edit proposal"
msgstr "講演提案の編集"
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:14
msgid "Current Speakers"
msgstr "現在登録されている講演者"
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:20
msgid "pending invitation"
msgstr "保留されている招待"
#: templates/proposals/proposal_speaker_manage.html:24
msgid "Add another speaker"
msgstr "他の講演者を追加"
#: templates/proposals/proposal_submit.html:6
msgid "Submit A Proposal"
msgstr "提案を投稿"
#: templates/reviews/_review_table.html:6
#: templates/reviews/result_notification.html:45
msgid "Speaker / Title"
msgstr "講演者/タイトル"
#: templates/reviews/_review_table.html:7
#: templates/reviews/result_notification.html:46
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#: templates/reviews/_review_table.html:9
msgid "+1"
msgstr ""
#: templates/reviews/_review_table.html:10
msgid "+0"
msgstr ""
#: templates/reviews/_review_table.html:11
msgid "-0"
msgstr ""
#: templates/reviews/_review_table.html:12
msgid "-1"
msgstr ""
#: templates/reviews/_review_table.html:13
msgid "Your Rating"
msgstr "あなたの投票"
#: templates/reviews/base.html:64
msgid "All Reviews"
msgstr "全てのレビュアー"
#: templates/reviews/base.html:77
msgid "Voting Status"
msgstr "投票の状態"
#: templates/reviews/result_notification.html:47
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: templates/reviews/result_notification.html:48
msgid "Notified?"
msgstr "連絡済み?"
#: templates/reviews/review_detail.html:76
msgid "Speaker Feedback"
msgstr "講演者へのフィードバック"
#: templates/reviews/review_detail.html:84
msgid "Current Results"
msgstr "現在のところの結果"
#: templates/reviews/review_detail.html:91
msgid "Total Responses"
msgstr "全応答数"
#: templates/reviews/review_detail.html:108
msgid "Submit Review"
msgstr "レビューの投稿"
#: templates/reviews/review_detail.html:148
msgid "Conversation with the submitter"
msgstr "投稿者への連絡"
#: templates/reviews/review_detail.html:162
msgid "Send a message"
msgstr "メッセージ送信"
#: templates/reviews/review_detail.html:164
msgid ""
"\n"
" If you'd like to communicate with the submitter, "
"use the following form and he or she will be\n"
" notified and given the opportunity to respond.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" もし、投稿者と連絡したい場合は、次の投稿フォームを"
"用いて知らせることができます。\n"
" そして、回答の機会を与えることができます。\n"
" "
#: templates/schedule/_slot_edit.html:5
msgid "Edit Slot"
msgstr "スロットの編集"
#: templates/speakers/speaker_create.html:7
#: templates/speakers/speaker_create.html:14
msgid "Create Speaker Profile"
msgstr "講演者プロフィールの作成"
#: templates/speakers/speaker_edit.html:7
#: templates/speakers/speaker_edit.html:14
msgid "Edit Speaker Profile"
msgstr "講演者プロフィールの編集"
#: templates/sponsorship/add.html:7 templates/sponsorship/add.html.py:14
msgid "Add a Sponsor"
msgstr "スポンサーの追加"
#: templates/sponsorship/apply.html:7
msgid "Apply to be a Sponsor"
msgstr "スポンサーに応募する"
#: templates/sponsorship/apply.html:17
msgid "Apply to Be a Sponsor"
msgstr "スポンサーに応募する"
#: templates/sponsorship/list.html:7 templates/sponsorship/list.html.py:14
msgid "About Our Sponsors"
msgstr "スポンサーについて"